Use & Care

Knives Range

CZ
Nerezová ocel.  Upozornění: Uchovávejte mimo dosah dětí. Nepoužívejte ocílku na vroubkované nože s ostřím.Tipy na údržbu: Následuje několik důležitých tipů pro péči o nože a nůžky. Drsné chemické látky z čisticího prostředku do myčky a cyklus sušení mohou poškodit nože a nůžky a proto doporučujeme mytí ručně pod tekoucí vodou s použitím jemného čisticího prostředku. Po omytí opatrně osušte nože a nůžky pomocí tkaniny a uložte na bezpečné místo. Záruka na výrobní vady v délce 5 let. Ačkoli nože lze mýt v myčce, doporučujeme je mýt ručně. Při krájení mražených potravin se čepel rychle tupí a může dojít k jejímu trvalému poškození. Doporučujeme potraviny před krájením rozmrazit.

DE
Edelstahl. Vorsicht: Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Der Schleifstahl darf nicht für Messer mit gezackten Klingen verwendet werden. Pflegetipps: Im Folgenden finden Sie ein paar wichtige Tipps hinsichtlich der Pflege Ihrer Messer und Scheren. Da aggressive Chemikalien von Spülmitteln und die Trockenlaufzeit von Geschirrspülmaschinen Ihre Messer und Scheren beschädigen können, empfehlen wir, diese per Hand unter fließendem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel zu waschen. Trocknen Sie die Messer und Scheren nach dem Waschen sorgfältig mit einem Tuch ab und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. 5 Jahre Garantie gegen Herstellungsfehler. Obgleich die Messer spülmaschinenfest sind, empfehlen wir, sie nur per Hand abzuwaschen. Die Klinge kann beim Schneiden gefrorener Lebensmittel schnell stumpf und dauerhaft beschädigt werden. Diese sollten vor dem Kleinschneiden aufgetaut werden.

EN
Stainless steel. Warning: Keep out of reach of children. Sharpener should not be used on serrated edged knives. Care tips: The following are some important tips on how to care for your knives and scissors. As harsh chemicals from dishwasher detergent and the dry cycle can damage your knives and scissors, we recommend cleaning by hand under flowing water with a mild detergent. Dry the knives and scissors carefully with a cloth after washing and store in a safe place. 5 year guarantee against manufacturing defects. Whilst knives are dishwasher safe, we recommend that they are best washed by hand. Cutting frozen food will quickly blunt the blade and could permanently damage it. It is recommended that you defrost food prior to cutting.

ES
Acero inoxidable. Advertencia: Mantener fuera del alcance de los niños. No debe usarse el afilador en los cuchillos con filo dentado. Consejos de conservación: Los siguientes son algunos consejos importantes para el cuidado de sus cuchillos y tijeras. Puesto que los productos químicos agresivos del detergente de lavavajillas y el ciclo de secado pueden dañar sus cuchillos y tijeras, le recomendamos que lave a mano con agua corriente y un detergente suave. Seque cuidadosamente los cuchillos y tijeras con un paño después de lavar y guárdelos en un lugar seguro. Garantía de 5 años contra defectos de fabricación. Aunque es seguro lavar los cuchillos en el lavavajillas, recomendamos que mejor se laven a mano. Cortar alimentos congelados desafilará rápidamente la hoja y podría dañarla permanentemente. Se recomienda que descongele los alimentos antes de cortarlos.

FR
Inox. Avertissement : À conserver hors de la portée des enfants. Ne pas utiliser l’aiguiseur sur les couteaux à lame dentelée. Conseils d’entretien : Voici quelques conseils importants pour l’entretien de vos couteaux et ciseaux. Les produits chimiques agressifs contenus dans les détergents pour lavage au lave-vaisselle et le cycle de séchage du lave-vaisselle peuvent endommager vos couteaux et vos ciseaux ; nous vous conseillons de les laver à la main en laissant couler l’eau et avec un détergent doux. Après avoir lavé les couteaux et les ciseaux, les sécher avec un chiffon et les ranger dans un lieu sûr. Garantie de 5 ans contre les vices de fabrication. Bien que les couteaux soient lavables au lave-vaisselle, nous vous recommandons de les laver à la main. Découpez des aliments congelés pourrait emousser la lame et pourrait l’endommager de manière définitive. Nous vous recommandons de décongeler les aliments avant de les couper.  Les conditions de la garantie sont consultables sur le site suivant: http://www.tccglobal.com/fr/garantie/

GR
Ανοξείδωτο ατσάλι. Προειδοποίηση: Να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. Το ακονιστήρι δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε μαχαίρια με δοντάκια. Συμβουλές φροντίδας: Τα παρακάτω είναι ορισμένες σημαντικές συμβουλές για τα μαχαίρια και τα ψαλίδια σας. Καθώς οι σκληρές χημικές ουσίες του απορρυπαντικού του πλυντηρίου πιάτων και ο στεγνός κύκλος μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα μαχαίρια και τα ψαλίδια σας, συνιστούμε να τα καθαρίζετε με το χέρι κάτω από τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε τα μαχαίρια και τα ψαλίδια προσεκτικά με ένα πανάκι μετά το πλύσιμο και φυλάξτε τα σε ασφαλές μέρος. Εγγύηση 5 ετών έναντι ελαττωμάτων κατασκευής. Παρόλο που τα μαχαίρια είναι ασφαλή για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων, ως βέλτιστη επιλογή συνιστούμε να τα πλένετε στο χέρι. Η κοπή κατεψυγμένων τροφίμων θα αμβλύνει γρήγορα τη λεπίδα και μπορεί να προκαλέσει μόνιμη ζημιά σε αυτήν. Συνιστάται να αποψύχετε τα τρόφιμα πριν από την κοπή.

IT
Acciaio inox. Attenzione: Tenere lontano dalla portata dei bambini. Suggerimenti per la cura: qui di seguito sono riportati alcuni consigli importanti per la cura dei coltelli. Sebbene i coltelli siano lavabili in lavastoviglie, è preferibile lavarli a mano. Poiché le sostanze chimiche aggressive contenute nei detergenti e il ciclo di asciugatura della lavastoviglie potrebbero danneggiare i coltelli, si raccomanda di lavarli a mano in acqua corrente, utilizzando un detergente delicato. Dopo il lavaggio, asciugare con cura i coltelli con un panno e riporli in un luogo sicuro. Non utilizzare l'acciaino sui coltelli a lama seghettata. 5 anni di garanzia per difetti di produzione. L’utilizzo della lama per tagliare cibi congelati potrebbe smussarla e danneggiarla in modo irreparabile. Si raccomanda di scongelare gli alimenti prima di tagliarli.

NL 
Roestvrij staal. Waarschuwing: buiten bereik van kinderen houden. Slijpstaal mag niet worden gebruikt voor getande messen. Onderhoudstips: hier volgen diverse belangrijke tips voor het onderhoud van uw messen en scharen. Aangezien agressieve chemicaliën van vaatwasmiddel en het droogproces uw messen en scharen kunnen beschadigen, raden wij u aan deze met de hand af te wassen met een mild afwasmiddel. Droog de messen en scharen na het afwassen zorgvuldig met een theedoek en bewaar ze op een veilige plaats. 5 jaar garantie op fabricagefouten. Hoewel de messen geschikt voor de vaatwasser zijn, raden we aan ze met de hand af te wassen. Door het snijden van bevroren etenswaren wordt het mes snel bot en kan het permanent beschadigd raken. Wij raden u aan de etenswaren te ontdooien voordat u het gaat snijden.

PL
Stal szlachetna. Uwaga: Trzymać poza zasięgiem dzieci. Noży z piłką nie należy ostrzyć ostrzałką. Wskazówki dotyczące konserwacji: Poniżej zebrano istotne wskazówki dotyczące konserwacji noży i nożyc. Jako że silne środki chemiczne z detergentów używanych w zmywarce oraz cykl suszenia mogą uszkodzić noże i nożyce, zalecamy ich mycie ręcznie pod bieżącą wodą, z użyciem łagodnych środków do mycia. Bezpośrednio po umyciu należy osuszyć noże i nożyce ścierką i odłożyć je w bezpieczne miejsce. 5 lat gwarancji na wypadek istnienia wad produkcyjnych. Noże nadają się do mycia w zmywarce, jednak zalecamy myć je ręcznie. Krojenie zamrożonej żywności powoduje szybkie stępienie ostrza i może je trwale uszkodzić. Zaleca się rozmrażanie żywności przed jej krojeniem.

PT
Aço inoxidável. Atenção: manter fora do alcance das crianças. O Afiador não deve ser usado em facas com serrilha. Recomendações: seguem-se alguns conselhos de utilização e cuidados a ter com as facas: recomenda-se limpar manualmente sob água corrente com um detergente suave, já que os produtos químicos dos detergentes de lavar louça e o ciclo de secagem podem danificar as facas. Secar as facas cuidadosamente com um pano após a lavagem e armazenar em local seguro. Ainda que as facas sejam compatíveis com máquina de lavar, recomenda-se lavar à mão. Se cortar alimentos congelados irá danificar rapidamente a lâmina e de forma permanente. É recomendado descongelar primeiro os alimentos antes de cortar.

RO
Oțel inoxidabil. Avertisment: Nu lăsați la îndemâna copiilor. Nu folosiți pila de ascuțit pentru cuțitele cu lamă zimțată. Instrucțiuni de întreținere: Următoarele informații reprezintă câteva sugestii importante referitor la modul de întreținere a cuțitelor și foarfecilor. Deoarece substanțele chimice agresive din detergenții folosiți în mașina se spălat vase, precum și ciclul acesteia de uscare pot deteriora cuțitele și foarfecile, recomandăm curățarea manuală, sub jet de apă, cu un detergent delicat. Uscați cu atenție cuțitele după spălare, cu o lavetă, și depozitați-le într-un loc sigur. 5 ani garanție pentru defectele de fabricație. Deși cuțitele pot fi spălate în mașina de spălat vase, recomandăm spălarea manuală. Tăierea alimentelor congelate va toci rapid lama și o poate deteriora permanent. Se recomandă să dezghețați alimentele înainte de tăiere.

Children’s Scissors

CZ
Upozornění: ostré hrany – nůžky (věk 4+)
OPATRNOST Nebezpečí říznutí: Výrobek má funkční ostré hrany. Vždy držte čepele mimo prsty a tělo. Zacházet opatrně. Používejte pod dohledem dospělé osoby. Doporučujeme ruční čištění pod tekoucí vodou s jemným čisticím prostředkem. Osušte nůžky po umytí opatrně hadříkem a uložte na bezpečném místě.

DE
Warnung: scharfe Kanten – Schere (ab 4 Jahren)
VORSICHT Schnittgefahr: Das Produkt hat scharfe funktionsfähige Kanten. Halten Sie die Klingen immer von Fingern und Körper fern. Mit Vorsicht handeln. Verwendung unter Aufsicht von Erwachsenen. Wir empfehlen eine Reinigung von Hand mit einem milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie die Schere nach dem Waschen sorgfältig mit einem Tuch ab und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.

EN
Sharp Edge Warning – Scissors (Ages 4+)
CAUTION Cut Hazard: Product has functional sharp edges. Always keep blades away from fingers and body. Handle with care. Use with adult supervision. We recommend cleaning by hand under flowing water with a mild detergent. Dry the scissors carefully with a cloth after washing and store in a safe place.

ES
Precaución, borde afilado - Tijeras (+4 años)
PRECAUCIÓN Peligro de corte: el producto tiene bordes afilados. Mantenga siempre las cuchillas alejadas de los dedos y el cuerpo. Usar con precaución. Utilizar con la supervisión de un adulto. Recomendamos limpiar a mano con agua corriente y un detergente suave. Secar, con cuidado, los cuchillos y las tijeras con un paño después de lavar y guardar en un lugar seguro.

FR
Avertissement de bord tranchant – Ciseaux (4 ans et plus)
MISE EN GARDE Risque de coupure : Le produit a des lames vives fonctionnelles. Gardez toujours les lames éloignées des doigts et du corps. Manipuler avec soin. Utiliser sous la surveillance d'un adulte. Nous vous recommandons de laver à l'eau courante avec un détergent doux. Après le lavage, séchez soigneusement les ciseaux avec un chiffon et rangez-les dans un endroit sûr.

GR
Προειδοποίηση για αιχμηρά άκρα – Ψαλίδι (ηλικίες 4+)
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος κοπής: Το προϊόν έχει λειτουργικές αιχμηρές άκρες. Κρατάτε πάντα τις λεπίδες μακριά από τα δάχτυλα και το σώμα. Χειριστείτε με προσοχή. Χρήση με την επίβλεψη ενηλίκου. Σας συνιστούμε να πλένετε στο χέρι κάτω από τρεχούμενο νερό με ένα ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε το ψαλίδι προσεκτικά με ένα πανί μετά το πλύσιμο και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος.

IT
Avvertimento bordi taglienti - Forbici (dai 4 anni in su)
ATTENZIONE Pericolo di taglio: il prodotto ha lame affilate funzionali. Tenere sempre le lame lontane dalle dita e dal corpo. Maneggiare con cura. Utilizzare con la supervisione di un adulto. Si consiglia di lavare a mano sotto l'acqua corrente con un detersivo delicato. Dopo il lavaggio, asciugare accuratamente le forbici con un panno e conservarle in un luogo sicuro.

NL
Waarschuwing voor scherpe randen - Schaar (leeftijd 4+)
VOORZICHTIG Snijgevaar: Product heeft functionele scherpe randen. Houd de snijvlakken altijd uit de buurt van vingers en lichaam. Voorzichtig behandelen. Gebruik onder toezicht van een volwassene. We raden aan te reinigen met de hand onder stromend water en eventueel een mild reinigingsmiddel. Droog de schaar na het wassen zorgvuldig af met een doek en bewaar deze op een veilige plaats.

PL
Ostrzeżenie o ostrych krawędziach – nożyczki (od 4 roku życia)
UWAGA Ryzyko przecięcia: Produkt posiada funkcjonalne ostre krawędzie. Zawsze trzymaj ostrza z dala od palców i ciała. Postępuj ostrożnie. Używaj pod nadzorem osoby dorosłej. Ponieważ agresywne chemikalia z detergentu do zmywarek i cykle suszenia mogą uszkodzić noże i nożyczki, zalecamy czyszczenie ręczne pod bieżącą wodą z łagodnym detergentem. Po umyciu nożyczki należy dokładnie osuszyć ściereczką i przechowywać w bezpiecznym miejscu.

PT
Aviso de Ponta Afiada - Tesoura (A partir de 4 anos)
CUIDADO Risco de corte: O produto possui pontas afiadas funcionais. Mantenha sempre as lâminas longe dos dedos e do corpo. Manuseie com cuidado. Use com supervisão de um adulto. Recomendamos a limpeza à mão em água corrente com um detergente neutro. Seque as facas e tesouras cuidadosamente com um pano após a lavagem e guarde num local seguro.

RO
Avertisment privind margini ascuțite – foarfece (vârsta peste 4 ani)
PRECAUŢIE Pericol de tăiere: Produsul are margini ascuțite funcționale. Țineți întotdeauna lamele departe de degete și corp. Manipulați cu grijă. Utilizați sub supravegherea unui adult. Vă recomandăm să curățați manual, sub apă curentă, cu un detergent ușor. Uscați cuțitele și foarfecele cu atenție cu o cârpă după spălare și păstrați-le într-un loc sigur.

Cookware Use & Care for items:

P510216 Frypan 20cm

P510217 Frypan 24cm

P510218 Frypan 28cm

P510219 Stir Frypan 28cm

P510220 Pancake Pan 24cm

P510221 Saucepan 16cm

P510222 Casserole 20cm

CZ
Pokyny k použití a péči • Před prvním použitím pánev umyjte horkou vodou s mycím prostředkem. Opláchněte a důkladně osušte. • Vyvarujte se používání ostrého nebo špičatého náčiní.

• Doporučujeme používat dřevěné nebo plastové náčiní. Předejdete tím vzniku škrábanců. Viditelné stopy po používání (poškrábání) rozhodně žádným způsobem nezhoršují funkčnost nádobí.

• Nenechávejte prázdné nádobí přehřívat. Do prázdných rozpálených pánví nelijte tekutiny. Horkou pánev neodstavujte z ohně. Naopak vypněte přívod tepla a nechte nádobí zcela vychladnout. • Toto nádobí lze mýt v myčce. Pro zvýšení jeho životnosti ho však doporučujeme mýt ručně. • Nádobí před vložením do myčky nejprve opláchněte. • Tvrdost vody a agresivní mycí přípravky do myčky mohou omezit vlastnosti povrchové úpravy. Změna barvy na spodní části, okrajích a tepelné izolaci na rukojeti značí neškodnou hliníkovou oxidaci. • Než nádobí uložíte, vždy se ujistěte, že je důkladně osušené.

• Během skladování doporučujeme, aby byly pánve chráněny papírovou utěrkou nebo proložkou mezi pánve. • Před použitím nádobí si vhodnost použití vždy ověřte v pokynech k použití vydaných výrobcem varné desky. • Ujistěte se, že velikost plotýnky odpovídá velikosti dna nádobí (stejná velikost nebo menší). • Zajistěte, aby nádobí na povrchu varné desky nebo na plotýnce plynového sporáku stálo pevně a nemohlo se převrhnout. Optimální stabilitu zajistíte, pokud linii rukojeti umístíte souběžně s ploténkou. • Umístěte nádobí tak, aby rukojeti nebyly nad zdrojem tepla. Dávejte pozor, aby rukojeti nepřečnívaly přes okraj varné desky.

• Velmi dlouhé zahřívání nebo přehřátí může zkrátit životnost nádobí. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete vařit na slabším nebo středním plameni. • Nenechávejte na rozpálené plotýnce nádobí bez dozoru, zejména při vaření s olejem. • V průběhu vaření nenechávejte v nádobí používané náčiní. • Při smažení v oleji naplňte nádobu maximálně do 2/3 její kapacity. Při smažení nepoužívejte poklice. • V nádobí neskladujte kyselé nebo slané potraviny po dobu delší než 24 hodin. • Při používání „vícezónové“ indukční varné desky nádobí vždy umísťujte do jedné zóny a nikoli přes dvě různé. • Pokud používáte keramickou varnou desku, vždy po každém použití důkladně umyjte spodní stranu nádobí a povrch varné desky. Jinak mohou na povrchu desky vzniknout permanentní skvrny.

DE
Gebrauchs- und Pflegeanleitung • Pfanne vor dem ersten Gebrauch mit heißer Seifenlauge reinigen, abspülen und gründlich trocknen. • Scharfkantige oder spitze Kochutensilien vermeiden. • Wir empfehlen die Verwendung von Holz- oder Kunststoffutensilien, um Kratzern vorzubeugen. Gebrauchsspuren (Kratzer) beeinträchtigen die Funktion des Kochgeschirrs in keiner Weise. • Produkt im leeren Zustand nicht überhitzen lassen. Keine Flüssigkeiten in überhitzte leere Pfannen gießen. Heiße Pfanne nicht vom Kochfeld nehmen, sondern Herd ausschalten und Produkt abkühlen lassen. • Dieses Produkt ist spülmaschinenfest. Um seine Haltbarkeit zu verlängern, wird das Abwaschen von Hand empfohlen. • Produkt abspülen, bevor es in die Spülmaschine gegeben wird. • Sehr hartes Wasser und aggressive Geschirrspülmittel können die Eigenschaften der Beschichtungen beeinträchtigen. Bei Verfärbung von Boden, Rand und Flammenschutz handelt es sich um unbedenkliche Aluminiumoxidation. • Produkt vor dem Aufbewahren immer sorgfältig abtrocknen. • Wir empfehlen, die Pfannen während der Lagerung mit einem Stück Küchenrolle oder einem Pfannenschoner zu schützen. • Vor dem Gebrauch dieses Produktes immer die Anweisungen des Kochfeldherstellers beachten. • Die Größe des Heizelementes sollte zur Größe des Pfannenbodens passen (gleich groß oder kleiner). • Um ein Kippen des Kochgeschirrs zu vermeiden, muss es stabil auf der Kochfläche oder auf den Untersetzern des Gasherdes stehen. Für eine optimale Stabilität müssen die Griffe des Produktes an den Untersetzern ausgerichtet werden. • Produkt so aufstellen, dass sich die Griffe nicht über der Wärmequelle befinden. Griffe sollten nicht über den Rand des Kochfeldes hinausragen. • Übermäßig langes Erhitzen oder Überhitzen kann die Lebensdauer des Produktes verkürzen. Die besten Ergebnisse werden stets bei niedriger bis mittlerer Hitze erzielt. • Kochgeschirr nicht unbeaufsichtigt auf dem heißen Kochfeld lassen; dies ist besonders wichtig, wenn Öl verwendet wird. • Während des Kochens kein Kochbesteck im Kochgeschirr liegen lassen. • Produkt beim Frittieren nicht mehr als zu 2/3 seines Fassungsvermögens füllen. Beim Frittieren keinen Deckel verwenden. • Nicht verwenden, um säurehaltige oder salzige Lebensmittel länger als 24 Stunden darin zu lagern. • Bei Verwendung von „Mehrzonen“-Induktionsherden das Produkt immer auf eine Zone und nicht überlappend auf zwei Zonen stellen. • Bei der Verwendung eines Keramikkochfeldes sollte besonders darauf geachtet werden, dass der Boden des Kochgeschirrs und die Oberfläche des Kochfeldes nach jedem Gebrauch gereinigt werden, da sich sonst das Kochfeld dauerhaft verfärben kann.

EN
Use & Care Instructions • Before first use, wash the pan using hot soapy water, rinse and dry thoroughly. • Avoid sharp-edged or pointed utensils. • We recommend using wooden or plastic utensils to prevent scratches. Signs of use (scratches) by no means impair the function of the cookware. • Do not allow items to overheat when empty. Do not pour liquids on overheated empty pans. Do not remove the hot pan from the heat but turn off the heat and allow the item to cool down. • This item is dishwasher safe. Handwashing is recommended to increase durability. • Rinse the article before placing it in the dishwasher. • Water hardness and aggressive dishwasher detergents may reduce the properties of the coatings. Discoloration of the bottom, rim and flame guard, is harmless aluminum oxidation. • Always ensure item is dried thoroughly before storing. • During storage we recommend that frypans are protected with paper towel or pan saver. • Always refer to the cooktop manufacturer’s instructions prior to using this item. • Make sure the heating element matches the size of the bottom of the item (same size or smaller). • Ensure cookware is stable on the cooktop surface or trivets of the gas cooktops to prevent tipping. For optimum stability, line up the handles of the item with the trivets. • Position the item so that handles are not over the heat source. Avoid handles overhanging the edge of the cooktop. • Prolonged heating or overheating may shorten the life of the item. For best results always use low to medium heat. • Do not leave unattended items on a hot cooktop; this is particularly important when using oil. • Do not leave utensils in the cookware during cooking. • When deep frying, do not fill the item more than 2/3 of its capacity. Do not use lids when deep frying. • Do not use to store acidic or salty food for a period longer than 24 hours. • When using on “multizone” induction hobs, always put the item inside one zone and not across two zones. • When using a ceramic cooktop, extra care should be taken to ensure that the base of the cookware and the surface of the cooktop are cleaned after every use, otherwise the cooktop may be permanently marked.

ES
Instrucciones de uso y cuidado • Antes de usar por primera vez, lave la sartén con agua caliente y jabón, enjuáguela y séquela a fondo. • Evite utilizar utensilios con bordes afilados o puntiagudos. • Recomendamos el uso de utensilios de madera o plástico para evitar arañazos. Las marcas de uso (arañazos) no afectan en ningún modo al funcionamiento de la batería de cocina. • No permita que los artículos se recalienten cuando estén vacíos. No vierta líquidos en sartenes vacías sobrecalentadas. No retire la sartén caliente del fuego sino apague el fuego y deje que el artículo se enfríe. • Este artículo es apto para lavavajillas. Se recomienda lavar a mano para una mayor durabilidad. • Aclare el artículo antes de meterlo en el lavavajillas. • La dureza del agua y la agresividad de los detergentes para lavavajillas podrían reducir las propiedades de los revestimientos. La decoloración del fondo, el borde y el protector de llama es solo oxidación inocua del aluminio. • Asegúrese siempre de que el artículo esté totalmente seco antes de almacenarlo. • Durante el almacenamiento, recomendamos proteger las sartenes con papel de cocina o protector de sartenes. • Consulte siempre las instrucciones del fabricante de la placa de cocción antes de utilizar este artículo. • Asegúrese de que el tamaño del elemento calentador sea el mismo que el de la parte inferior del artículo (el mismo tamaño o inferior). • Asegúrese de que la batería de cocina esté apoyada de manera estable en la superficie de la placa de cocción o en los trébedes de las placas de cocción de gas para evitar que se vuelque. Para mayor estabilidad, alinee las asas del artículo con los trébedes. • Coloque el artículo de manera que las asas no estén sobre la superficie de calor. Evite que las asas sobresalgan del borde de la placa de cocción. • El calentamiento prolongado o recalentamiento podría acortar la vida útil del artículo. Para obtener mejores resultados, utilice siempre un fuego bajo a medio. • No deje artículos desatendidos en una placa de cocción caliente; esto es especialmente importante cuando se utiliza aceite. • No deje utensilios en la batería mientras cocina. • Cuando fría en una sartén honda, no llene el artículo más de 2/3 de su capacidad. No use tapas cuando fría en una sartén honda. • No la use para almacenar alimentos ácidos o salados durante un periodo superior a las 24 horas. • Cuando se use sobre placas de inducción «multizona», ponga siempre el artículo dentro de una zona y no ocupando dos zonas. • Cuando se use una placa de cocción de cerámica, debe prestarse una atención especial para garantizar que la base de la batería de cocina y la superficie de la placa de cocción se limpien después de cada uso, de otro modo, la placa de cocción podría quedar marcada permanentemente.

FR
Mode d’emploi et entretien • Avant toute première utilisation, laver la poêle à l’eau chaude savonneuse, la rincer et la sécher soigneusement. • Éviter les ustensiles tranchants ou pointus. • Nous vous recommandons d’utiliser des accessoires en bois ou en plastique afin d’éviter toute rayure. Des signes d’usures (rayures) nuisent en aucun cas au bon fonctionnement de votre ustensile de cuisson.

• Ne pas faire surchauffer ces articles s’ils sont vides. Ne pas verser de liquide dans une poêle vide trop chaude. Ne pas retirer la poêle chaude du feu mais arrêter le feu et laisser refroidir l’article.

• Cet article peut être lavé au lave-vaisselle. Pour accroître sa longévité, nous vous recommandons de le laver à la main. • Rincer cet article avant de le placer dans le lave-vaisselle. • La dureté de l’eau et l’agressivité de certains détergents pour lave-vaisselle peuvent réduire l'efficacité des revêtements. La décoloration du fond, du rebord et du diffuseur de chaleur est le résultat d’une oxydation d’aluminium qui est sans danger. • Toujours veiller à ce que le produit soit bien sec avant de le ranger. • Nous vous recommandons de protéger les poêles à frire à l’aide d’un papier absorbant ou d’un film protecteur. • Toujours se référer aux instructions du fabricant de la plaque de cuisson avant d’utiliser cet article. • S’assurer que la plaque de cuisson ait la même dimension que le fond de l’article (taille identique ou plus petite). • S’assurer que l’article soit posé de façon stable sur la plaque de cuisson ou sur les grilles de la plaque de cuisson au gaz, afin d’éviter qu’il ne bascule. Pour une stabilité optimale, aligner les poignées de l’article avec les grilles. • Positionner l’article de façon à ce que les poignées ne soient pas au-dessus de la source de chaleur. Éviter que les poignées ne dépassent le bord de la table de cuisson.

• Une exposition prolongée à la chaleur ou une surchauffe peuvent réduire la durée de vie du produit. Pour des résultats optimaux, toujours utiliser un feu doux ou moyen. • Ne pas laisser des articles sans surveillance sur une plaque de cuisson chaude, ceci est particulièrement important lorsque vous utilisez de l’huile. • Ne pas laisser d’accessoires dans vos ustensiles de cuisine pendant la cuisson. • Lorsque vous faites une friture, ne pas remplir la poêle de plus de 2/3 de sa contenance. Ne pas utiliser de couvercle pour les fritures. • Ne pas utiliser pour stocker des aliments acides ou salés pendant plus de 24 heures. • Lors de l’utilisation de plaques à induction «multizone», toujours placer le produit sur un foyer et pas à cheval sur deux foyers. • Lors de l’utilisation de plaques en céramique, une attention particulière doit être portée pour s’assurer que la base de l’ustensile de cuisine et la surface de la plaque de cuisson sont nettoyées après chaque utilisation. Sinon la plaque de cuisson pourra comporter des marques définitives.

GR
Οδηγίες χρήσης και φροντίδας

• Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε το σκεύος με καυτή σαπουνάδα, ξεπλύνετέ το και στεγνώστε το καλά. • Αποφύγετε αιχμηρά ή μυτερά κουζινικά εργαλεία.

• Συστήνουμε τη χρήση ξύλινων ή πλαστικών κουζινικών εργαλείων για την αποφυγή γρατσουνιών. Τα σημάδια χρήσης (γρατσουνιές) σε καμία περίπτωση δεν επηρεάζουν τη λειτουργία των μαγειρικών σκευών. • Μην αφήνετε τα σκεύη να υπερθερμαίνονται όταν είναι άδεια. Μην προσθέτετε υγρά σε άδεια μαγειρικά σκεύη που έχουν υπερθερμανθεί. Μην απομακρύνετε το καυτό σκεύος από την πηγή θερμότητας, αλλά σβήστε την πηγή θερμότητας και αφήστε το σκεύος να κρυώσει. • Αυτό το σκεύος είναι ασφαλές για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. Συνιστάται το πλύσιμο στο χέρι, για μεγαλύτερη ανθεκτικότητα. • Όταν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, ξεπλύνετε το σκεύος πριν το βάλετε στο πλυντήριο. • Το σκληρό νερό και τα δυνατά απορρυπαντικά πλυντηρίου πιάτων ενδέχεται να υποβαθμίσουν τις ιδιότητες της επικάλυψης. Ο αποχρωματισμός του πυθμένα, του χείλους και του προστατευτικού καλύμματος είναι απλά μια μη βλαβερή οξείδωση του αλουμινίου. • Διασφαλίζετε πάντα ότι το προϊόν έχει στεγνώσει πλήρως, πριν το αποθηκεύσετε. • Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης συνιστούμε να προστατεύετε τα τηγάνια με χαρτί κουζίνας ή μεμβράνη τροφίμων. • Να ανατρέχετε πάντα στις οδηγίες του κατασκευαστή της επιφάνειας μαγειρέματος πριν από την χρήση αυτού του σκεύους. • Βεβαιωθείτε ότι το θερμαντικό στοιχείο ταιριάζει με το μέγεθος του σκεύους (ίδιο ή μικρότερο μέγεθος). • Βεβαιωθείτε ότι το σκεύος είναι σταθερό στην επιφάνεια μαγειρέματος ή στη σχάρα υγραερίου έτσι ώστε να αποφεύγεται η ανατροπή. Για βέλτιστη σταθερότητα, ευθυγραμμίστε τα χερούλια του σκεύους με τη σχάρα. • Τοποθετήστε το σκεύος έτσι ώστε τα χερούλια να μην είναι πάνω από την πηγή θερμότητας. Φροντίστε να μην προεξέχουν τα χερούλια από τα όρια της επιφάνειας μαγειρέματος.

• Η παρατεταμένη θέρμανση ή υπερθέρμανση μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής του σκεύους. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα ρύθμιση χαμηλής έως μεσαίας θερμότητας.

• Μην αφήνετε σκεύη χωρίς επίβλεψη επάνω σε καυτή επιφάνεια μαγειρέματος. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε λάδι. • Μην αφήνετε κουζινικά εργαλεία εντός του μαγειρικού σκεύους κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. • Όταν χρησιμοποιείτε το σκεύος για βαθύ τηγάνισμα, μην το γεμίζετε με λάδι πάνω από τα 2/3 της χωρητικότητάς του. Κατά το βαθύ τηγάνισμα, μη χρησιμοποιείτε καπάκι.

• Μη χρησιμοποιείτε το σκεύος για τη φύλαξη όξινου ή αλμυρού φαγητού για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από 24 ώρες. • Όταν το σκεύος χρησιμοποιείται σε επαγωγικές εστίες «πολλαπλών ζωνών», να βάζετε πάντα το σκεύος εντός μίας μόνο ζώνης και όχι εντός δύο διαφορετικών ζωνών. • Όταν χρησιμοποιείτε κεραμικές εστίες, θα πρέπει φροντίζετε ιδιαίτερα να καθαρίζετε τη βάση του σκεύους και της επιφάνειας μαγειρέματος μετά από κάθε χρήση, διότι διαφορετικά μπορεί να μείνουν μόνιμα σημάδια στην επιφάνεια μαγειρέματος.

IT
Istruzioni per la cura e l'uso • Prima del primo utilizzo, lavare con un detergente e acqua calda, quindi risciacquare e asciugare completamente. • Evitare l’uso di utensili appuntiti. • Si raccomanda l’uso di utensili in legno o in plastica per evitare graffi. Eventuali segni d’uso (graffi) non ne compromettono il funzionamento. • Evitare il surriscaldamento delle pentole vuote. Non versare liquidi sulle pentole vuote surriscaldate. Non rimuovere le pentole vuote dalla fonte di calore; spegnere invece la fonte di calore e lasciare raffreddare la pentola. • Questo articolo è lavabile in lavastoviglie. Per prolungare la durata del prodotto, si raccomanda il lavaggio a mano. • Sciacquare la pentola prima di metterla in lavastoviglie. • La durezza dell'acqua e l'aggressività di alcuni detersivi per lavastoviglie possono ridurre le proprietà del rivestimento della pentola. Lo scolorimento del fondo, del bordo e del parafiamma è dovuto all’ossidazione dell’alluminio e non è pericoloso. • Prima di riporre la pentola, assicurarsi sempre che sia perfettamente asciutta. • Si raccomanda di riporre le pentole proteggendole con carta da cucina o con un apposito panno protettivo. • Consultare sempre le istruzioni del produttore del piano cottura prima dell’utilizzo. • Assicurarsi che la fonte di calore sia idonea alla dimensione della base della pentola (stessa dimensione o più piccola). • Assicurarsi che la pentola sia ben salda sul fuoco o fornello, per evitare che si rovesci. Per una stabilità ottimale, allineare i manici al fornello. • Posizionare la pentola in modo che i manici non siano sopra alla fonte di calore. Evitare che i manici sporgano dai bordi del piano di cottura. • Il calore prolungato o il surriscaldamento possono ridurre la durata della pentola. Per ottenere risultati ottimali, utilizzare sempre su calore basso o medio. • Non lasciare le pentole incustodite sui fornelli caldi, in particolare quando si cucina con l’olio. • Non lasciare gli utensili nelle pentole durante la cottura. • Durante la frittura, non riempire la pentola per più di 2/3 della sua capienza. Non utilizzare i coperchi durante la frittura. • Non utilizzare per conservare cibi acidi o salati per più di 24 ore. • Sui piani di cottura "multizona" a induzione appoggiare la pentola sempre all'interno di un'unica zona e non su due zone diverse. • Quando si utilizza un piano di cottura in ceramica, prestare particolare attenzione per garantire che la base della pentola e la superficie del piano cottura siano pulite dopo ciascun utilizzo, per evitare che quest’ultimo rimanga segnato in modo permanente.

NL
Instructies voor gebruik en onderhoud • Voor het eerste gebruik, was de pan met warm zeepsop, spoel hem af en droog hem goed af. • Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen. • We raden aan om houten of plastic keukengerei te gebruiken om krassen te voorkomen. Tekenen van gebruik (krassen) hebben geen enkele invloed op de werking van de pannen. • Laat pannen niet oververhitten wanneer ze leeg zijn. Giet geen vloeistoffen op oververhitte lege pannen. Verwijder de hete pan niet van het vuur maar zet het vuur uit en laat de pan afkoelen. • Dit artikel is geschikt voor de vaatwasser. Handwas wordt aanbevolen om de levensduur te verlengen. • Spoel het artikel af alvorens het in de vaatwasser te plaatsen. • Waterhardheid en agressieve vaatwasmiddelen kunnen de eigenschappen van de beschermingslaag aantasten. Verkleuring van de bodem, rand en vlambeschermer is onschadelijke aluminiumoxidatie. • Zorg er altijd voor dat het artikel goed is gedroogd voordat u het opbergt. • Tijdens opslag raden we aan om braadpannen te beschermen met keukenpapier of een panbeschermer. • Raadpleeg altijd de instructies van de fabrikant van de kookplaat voordat u dit artikel gebruikt. • Zorg ervoor dat het kookplaat element overeenkomt met het formaat van de onderkant van de pan (dezelfde grootte of kleiner). • Zorg ervoor dat de pannen stabiel op het oppervlak van de kookplaat of de pootjes van een gasfornuis staan om kantelen te voorkomen. Lijn de handgreep van de pan voor optimale stabiliteit uit met de pootjes. • Plaats het artikel zodanig dat de handgrepen zich niet boven de warmtebron bevinden. Voorkom dat de handvatten over de rand van de kookplaat uitsteken. • Langdurige verwarming of oververhitting kan de levensduur van het artikel verkorten. Gebruik voor het beste resultaat altijd een lage tot middelhoge temperatuur. • Laat geen pannen onbeheerd achter op een hete kookplaat; dit is met name belangrijk bij het gebruik van olie. • Laat geen keukengerei in de pannen liggen tijdens het koken. • Vul de pan bij het frituren niet voor meer dan 2/3 van de capaciteit. Gebruik geen deksels bij frituren. • Niet gebruiken om zuur of zout voedsel voor een periode langer dan 24 uur te bewaren. • Bij gebruik op “multizone” inductiekookplaten de pan altijd op één zone en niet op twee zones plaatsen. • Bij gebruik van een keramische kookplaat dient er extra op te worden gelet dat de bodem van de pannen en het oppervlak van de kookplaat na elk gebruik worden gereinigd, anders kan de kookplaat permanent worden gemarkeerd.

PL
Instrukcje użytkowania i pielęgnacji • Przed pierwszym użyciem patelnię należy umyć ciepłą wodą z mydłem, spłukać i dokładnie wysuszyć. • Unikać przyborów kuchennych o ostrych krawędziach lub spiczastych. • Zalecamy używać drewnianych lub plastikowych przyborów kuchennych, aby zapobiec zarysowaniom. Ślady użytkowania (zarysowania) w żaden sposób nie wpływają na funkcjonalność naczynia. • Nie dopuścić do przegrzania pustych artykułów. Nie wylewać płynów na przegrzane puste patelnie. Nie zdejmować gorącej patelni z ognia, ale wyłączyć ogień/płytę grzewczą i pozostawić artykuł do ostygnięcia. • Ten artykuł można myć w zmywarce. W celu zwiększenia trwałości zaleca się mycie ręczne. • Spłukać artykuł przed włożeniem go do zmywarki. • Twardość wody i żrące detergenty do zmywarki mogą obniżyć właściwości powłok. Odbarwienie dna, obręczy i osłony płomienia, jest nieszkodliwym utlenianiem aluminium. • Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że artykuł jest dokładnie wysuszony. • Podczas przechowywania zalecamy zabezpieczenie patelni papierowym ręcznikiem lub podkładką pod patelnię. • Przed rozpoczęciem użytkowania tego artykułu należy zawsze zapoznać się z instrukcją producenta płyty kuchennej. • Upewnić się, że element grzewczy pasuje do wielkości spodu artykułu (ten sam rozmiar lub mniejszy). • W przypadku gazowych płyt kuchennych należy upewnić się, że naczynia są stabilnie ustawione na powierzchni płyty lub na podstawkach, aby zapobiec ich przewróceniu. Aby uzyskać optymalną stabilność, należy ustawić uchwyty przedmiotu w jednej linii z podstawkami. • Ustawić artykuł tak, aby uchwyty nie znajdowały się nad źródłem ciepła. Unikać uchwytów wystających poza krawędź płyty kuchennej. • Długotrwałe ogrzewanie lub przegrzanie może skrócić trwałość artykułu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zawsze używaj niskiego lub średniego ciepła. • Nie pozostawiać bez nadzoru artykułów na gorącej płycie grzewczej; jest to szczególnie ważne w przypadku używania oleju. • Nie pozostawiać przyborów kuchennych w naczyniach podczas gotowania. • Podczas smażenia w głębokim tłuszczu nie napełniaj naczynia więcej niż do 2/3 jego pojemności. Nie używać pokrywek podczas smażenia w głębokim tłuszczu. • Nie używać do przechowywania kwaśnej lub słonej żywności przez okres dłuższy niż 24 godziny.

• W przypadku używania na „wielostrefowych” płytach indukcyjnych należy zawsze umieszczać artykuł w jednej strefie, a nie w poprzek dwóch stref. • Podczas korzystania z płyty ceramicznej należy zwracać szczególną uwagę na czyszczenie dna naczynia i powierzchni płyty po każdym użyciu, w przeciwnym razie płyta może ulec trwałemu zabrudzeniu.

PT
Instruções de utilização e manutenção • Antes da primeira utilização, lavar a panela com detergente e água, enxaguar e secar cuidadosamente. • Evitar acessórios pontiagudos ou com extremidades afiadas.

• Recomenda-se a utilização de acessórios de madeira ou plástico para evitar riscos. Sinais de uso (riscos) não impedem de maneira nenhuma o funcionamento dos utensílios de cozinha. • Não permita que os produtos sobreaqueçam quando estão vazios. Não verta líquidos em panelas vazias sobreaquecidas. Não retire a panela quente quando o fogão está ligado, mas sim desligue primeiro o fogão e permita que o produto arrefeça. • Este artigo pode ser lavado na máquina de lavar louça. Recomenda-se a lavagem manual para maior durabilidade. • Enxaguar o artigo antes de o colocar na máquina de lavar loiça.

• A dureza da água e os detergentes agressivos para máquina de lavar louça podem reduzir as propriedades do revestimento. A descoloração do fundo, borda e da proteção antichamas deve-se à simples oxidação do alumínio e não tem qualquer inconveniente. • Garantir sempre que o artigo está seco em profundidade antes de guardar. • Durante o armazenamento, é recomendável que as frigideiras sejam protegidas com papel de cozinha ou proteções apropriadas. • Consultar sempre as instruções do fabricante da placa antes de utilizar este artigo. • Assegurar que o elemento de aquecimento corresponde às dimensões do fundo do artigo (do mesmo tamanho ou menor). • Assegurar que os utensílios de cozinha estão estabilizados sobre a superfície da placa ou sobre as grelhas do fogão para evitar inclinações. Para uma estabilidade perfeita, alinhar as pegas do artigo com as grelhas. • Posicionar o artigo de forma a que as pegas não estejam sobre a fonte de calor. Evitar que as pegas sobressaiam da extremidade da placa. • O aquecimento prolongado ou o sobreaquecimento podem reduzir a vida útil do artigo. Para melhores resultados, usar sempre calor baixo a médio. • Não deixar os artigos sem supervisão sobre o fogão quente; isto é de extrema importância quando utiliza óleo. • Não deixar os acessórios nos utensílios de cozinha durante a cocção. • Ao fritar por imersão, não encher o artigo a mais de 2/3 da sua capacidade. Não utilizar tampas ao fritar por imersão. • Não utilizar para guardar comida ácida ou salgada por um período superior a 24 horas. • Ao utilizar em bicos de indução “multizonas”, colocar sempre o artigo dentro de uma zona e não a atravessar duas zonas.

• Ao utilizar uma placa vitrocerâmica, deverá ter especial cuidado, assegurando-se de que a base dos utensílios de cozinha e a superfície da placa são limpas após cada utilização, caso contrário a placa poderá ficar marcada de forma permanente.

RO
Instrucțiuni de utilizare și îngrijire • Înainte de prima utilizare, spălați tigaia cu apă fierbinte cu săpun, clătiți-o și uscați-o bine. • Evitați ustensilele cu muchii ascuțite sau cu vârf. • Recomandăm folosirea ustensilelor din lemn sau plastic pentru a evita zgârieturile. Semnele de utilizare (zgârieturile) nu afectează în nici un fel funcționarea vaselor de gătit. • Nu permiteți supraîncălzirea vaselor goale. Nu turnați lichide pe tigăile goale supraîncălzite. Nu îndepărtați tigaia fierbinte de pe foc ci opriți căldura și permiteți articolului să se răcească. • Acest articol poate fi spălat în mașina de spălat vase. Este recomandată spălarea la mână pentru a crește durabilitatea. • Clătiți articolul înainte de a-l introduce în mașina de spălat vase. • Duritatea apei și detergenții agresivi pentru mașina de spălat vase pot reduce proprietățile acoperirilor. Modificarea culorii fundului, marginii și a protecției contra focului este cauzată de oxidarea inofensivă a aluminiului. • Asigurați-vă întotdeauna că articolul este uscat complet înainte de depozitare. • În timpul depozitării, recomandăm ca tigăile să fie protejați cu un prosop de hârtie sau cu un protector pentru tigăi.

• Întotdeauna consultați instrucțiunile producătorului plitei înainte de a utiliza acest articol.

• Asigurați-vă că mărimea elementului de încălzire este adecvată dimensiunii fundului articolului (aceeași dimensiune sau mai mică). • Aveți grijă ca vasele pentru gătit să fie așezate stabil pe suprafața plitei sau pe grătarul plitei cu gaz pentru a preveni alunecarea. Pentru stabilitate optimă, aliniați mânerele articolului cu grătarul. • Poziționați articolul astfel încât mânerele să nu se afle deasupra sursei de căldură. Evitaţi ca mânerele să treacă peste marginea plitei. • Încălzirea sau supraîncălzirea prelungită poate scurta durata de viață a articolului. Pentru cele mai bune rezultate, utilizați întotdeauna căldură scăzută până la medie. • Nu lăsați articole nesupravegheate pe o plită fierbinte; acest lucru este deosebit de important când folosiți ulei. • Nu lăsați ustensile în vasele pentru gătit în timpul gătitului. • Când prăjiți în ulei, nu umpleți articolul mai mult de 2/3 din capacitatea sa. Când prăjiți în ulei, nu folosiți capace. • Nu folosiți articolul pentru a depozita alimente acide sau sărate pentru mai mult de 24 de ore. • Când folosiți plită cu inducție cu mai multe zone radiante, puneți întotdeauna vasul în interiorul unei singure zone, și nu pe două zone. • La utilizarea unei plite ceramice trebuie să aveți deosebită grijă să curățați fundul vaselor și suprafața plitei după fiecare utilizare, în caz contrar pe suprafața plitei pot rămâne urme definitive.

Lids Use & Care for items:

P510223 Glass lid 20cm

P510224 Glass lid 24cm

P510225 Glass lid 28cm

CZ
Pokyny k použití a péči • Poklice: • Je důležité, aby poklice přesně pasovala, aby mohla zadržet páru uvnitř nádobí, čímž se vytvoří ideální prostředí pro zachování výživných látek a chutí v pokrmu. Jídlo, zejména tekutiny, se uvaří rychleji, přičemž zdroj tepla může být stažený na minimum, a šetřit tak plyn a elektřinu. • Při sundavání poklici nejdříve nakloňte tak, aby pára unikala směrem od vás. • Nepokládejte poklici přímo na horkou plotýnku. Hrozí riziko poškození. • Rozpálené poklice nechte vychladnout na tepelně odolném povrchu nebo na mřížce. Na určitém povrchu může rozpálená poklice zanechat spálené šmouhy. • Rukojeti a úchytky: • Rukojeti a úchytky pravidelně kontrolujte, abyste se ujistili, že jsou důkladně připevněné • Nepoužívejte takové nádobí, jehož rukojeti nebo úchytky jsou nedostatečně připevněné, jelikož může dojít ke zranění osob a poškození nádobí. • Uvolněné šrouby rukojeti znovu utáhněte domácím šroubovákem (ne příliš pevně) • Pro utažení šroubů poklice nepoužívejte šroubovák. Stačí je dotáhnout pouze prsty. • Při nesprávném používání nádobí se rukojeti a úchytky mohou velmi rozpálit. V takovém případě byste měli postupovat opatrně a používat kuchyňské rukavice nebo držáky nádobí • Likvidace: • Nádobí likvidujte podle místních předpisů.

DE
Gebrauchs- und Pflegeanleitung • Deckel: • Achten Sie darauf, dass der Deckel groß genug ist, um die Feuchtigkeit und den Dampf in der Pfanne zu halten, damit keine wichtigen Nährstoffe verloren gehen. Die Speisen werden schneller und bei geringerem Energieverbrauch gar. • Beim Abnehmen des Deckels diesen so neigen, dass der Dampf in die andere Richtung entweichen kann. • Den Deckel nicht direkt auf die heiße Herdplatte legen, da er dadurch beschädigt werden könnte. • Die Deckel auf Topfuntersetzern oder hitzebeständigen Unterlagen abkühlen lassen. • Griffe und Knäufe: • Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich die Griffe und Knäufe nicht gelockert haben. • Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit losen Griffen oder Knöpfen, da dies zu Verletzungen und Schäden am Kochgeschirr führen kann. • Ziehen Sie lockere Griffschrauben mit einem Haushaltsschraubendreher nach (nicht zu fest). • Ziehen Sie die Deckelknöpfe nicht mit dem Haushaltsschraubendreher fest, sondern nur handfest. • Die Griffe können sehr heiß werden, wenn das Geschirr falsch verwendet wird. In diesem Fall sollten Sie sehr vorsichtig sein und Topflappen oder Ofenhandschuhe verwenden. • Entsorgung: • Gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.

EN
Use & Care Instructions • Lids: • It is important that the lid fits snugly, thereby trapping steam and creating an adequate environment for locking in nutrients and preserving flavours. Food, particularly liquids will cook faster and heat can be kept to a minimum, thus saving on gas and electricity. • When removing lids, always tilt the lid so steam is directed away from you. • Do not place the lid directly on a hot hob as it may be damaged. • Let hot lids cool down on a heat resistant surface or trivet. Placing hot lids on some surfaces may cause scorch marks. • Handles and Knobs: • Periodically check handles and knobs to ensure they are not loose. • Do not use cookware with loose handles or knobs as this may cause personal injury and damage to the cookware. • Retighten loose handle screws with a household screwdriver (not too tightly) • Do not use the household screwdriver to tighten the lid knobs: it is sufficient only finger-tight. • Handles and knobs may become very hot if the items are not used correctly. In this case, you should be very careful and use pot holders or oven mitts. • Disposal: • Dispose of it according to local rules.

ES
Instrucciones de uso y cuidado • Tapas: • Es importante que la tapa se ajuste perfectamente, atrapando el vapor y creando un entorno adecuado para conservar los nutrientes y preservar los sabores. Los alimentos, en particular, los líquidos, se cocinarán más rápido y el calor puede mantenerse al mínimo, ahorrando gas y electricidad. • Al quitar las tapas, inclínelas siempre para que el vapor salga en dirección opuesta a usted. • No coloque la tapa directamente sobre un fogón caliente, ya que podrían ocasionarse daños. • Deje que las tapas calientes se enfríen sobre una superficie resistente al calor o trébede. Colocar tapas calientes en algunas superficies podría causar marcas de quemaduras. • Asas y tiradores: • Compruebe periódicamente las asas y los tiradores para asegurarse de que no estén sueltos. • No utilice baterías de cocina con asas y tiradores sueltos, ya que esto podría ocasionar lesiones personales y daños en los artículos. • Aprete los tornillos sueltos en los asas con un destornillador (no demasiado apretado). • No utilice un destornillador doméstico para apretar los tiradores de la tapa; es suficiente con apretar solo con los dedos. • Las asas y tiradores podrían calentarse mucho si los artículos no se utilizan correctamente. En este caso, deberá tener mucho cuidado y usar agarraollas o guantes térmicos. • Eliminación: • Deseche de conformidad con las normativas locales.

FR
Mode d’emploi et entretien • Couvercles: • Il est important que le couvercle s’insère parfaitement, gardant ainsi la vapeur et créant un environnement adéquat pour conserver les nutriments et préserver les saveurs. Les aliments, en particulier les liquides, cuisent plus vite et le feu peut être réglé au minimum, cela vous permet ainsi d’économiser du gaz et de l’électricité. • Pour enlever le couvercle, toujours l'incliner, la vapeur s’éloigne ainsi de vous. • Ne pas placer directement le couvercle sur un foyer chaud car cela pourrait l’endommager. • Laisser les couvercles refroidir sur une surface résistant à la chaleur ou sur un dessous-de-plat. Déposer un couvercle chaud sur certaines surfaces peut les brûler. • Poignées et boutons: • Vérifier régulièrement les poignées et les boutons pour s’assurer qu’ils ne sont pas desserrés. • Ne pas utiliser d’ustensiles de cuisson dont les poignées ou les boutons sont desserrés, cela pourrait entraîner des blessures et endommager l’ustensile de cuisine • Resserrez les vis des poignées dessérrées avec un tournevis (pas trop fort). • Ne pas utiliser de tournevis pour serrer les boutons du couvercle : un serrage manuel est suffisant. • Les poignées et boutons peuvent devenir très chauds si les produits ne sont pas utilisés correctement. Dans ce cas, vous devez faire très attention et utiliser des maniques ou des gants pour le four. • Élimination: • Jeter votre produit conformément aux règlementations locales.

GR
Οδηγίες χρήσης και φροντίδας • Καπάκια: • Είναι σημαντικό το καπάκι να εφαρμόζει καλά, κι έτσι να παγιδεύει τον ατμό και να δημιουργεί το κατάλληλο περιβάλλον διατήρησης των θρεπτικών ουσιών και των γεύσεων. Τα τρόφιμα, ιδιαίτερα τα υγρά μαγειρεύονται γρήγορα και η θερμότητα μπορεί να διατηρηθεί στο ελάχιστο, εξοικονομώντας έτσι ηλεκτρική ενέργεια και υγραέριο. • Όταν αφαιρείτε το καπάκι, να στρέφετε πάντα το καπάκι με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε ο ατμός να φεύγει προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς. • Μην τοποθετείτε το καπάκι απευθείας σε μία ζεστή εστία καθώς μπορεί να καταστραφεί. • Αφήστε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν σε μία επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα ή σε σουπλά. Η τοποθέτηση ζεστών καπακιών σε ορισμένες επιφάνειες μπορεί να αφήσει σημάδια. • Χερούλια και Λαβές: • Ελέγξτε κατά διαστήματα τα χερούλια και τις λαβές για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν χαλαρώσει. • Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με χαλαρωμένα καπάκια ή λαβές καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο σκεύος • Σφίξτε ξανά τις χαλαρωμένες βίδες του χερουλιού με ένα κατσαβίδι (όχι πολύ σφιχτά). • Μην χρησιμοποιείτε κατσαβίδι οικιακής χρήσης για να σφίξετε την λαβή του καπακιού. Αρκεί να το σφίξετε με το δάχτυλο. • Τα χερούλια και οι λαβές μπορεί να υπερθερμανθούν εάν τα σκεύη δεν χρησιμοποιούνται σωστά. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε προστατευτικά ή γάντια φούρνου. • Απόρριψη: • Απορρίψτε το σκεύος σύμφωνα με τους τοπικούς κανόνες.

IT
Istruzioni per la cura e l'uso • Coperchi: • Fare attenzione che il coperchio sia di dimensioni adeguate alla pentola in modo da mantenere l'umidità e il vapore all'interno della pentola, senza dispersione delle sostanze nutrienti. I cibi si cuoceranno prima e con minor spreco di energia. • Quando si rimuove il coperchio, inclinarlo in modo tale che il vapore sia diretto lontano da voi. • Non appoggiare il coperchio direttamente su un piano di cottura caldo perché si può danneggiare. • Far raffreddare i coperchi su dei sottopentola o su superfici resistenti al calore. • Maniglie e pomoli: • Controllare periodicamente che maniglie e pomoli non siano allentati. • Non utilizzare pentole con manici o maniglie allentati, ciò può causare lesioni personali e danni alla pentola • Stringere le viti allentate delle maniglie utilizzando un cacciavite manuale con punta adeguata (non troppo stretto). • Non usare cacciaviti per avvitare i pomoli dei coperchi. E' sufficiente stringerli a mano. • Maniglie e pomoli possono diventare molto caldi se gli articoli sono usati in modo non corretto. In questo caso fare molta attenzione utilizzando delle presine o dei guanti da forno. • Smaltimento: • Smaltire secondo le norme locali.

NL
Instructies voor gebruik en onderhoud • Deksels: • Het is belangrijk dat het deksel goed sluitend past, zodat er geen stoom kan ontsnappen en er een geschikte omgeving wordt gecreëerd om voedingsstoffen en smaken te behouden. Voedsel, met name vloeistoffen, koken sneller en het vermogen kan tot een minimum worden beperkt waardoor gas en elektriciteit worden bespaard. • Houd bij het verwijderen van de deksels deze altijd schuin, zodat stoom van u af wordt gericht. • Plaats het deksel niet direct op een hete kookplaat; hierdoor kan hij beschadigen. • Laat hete deksels afkoelen op een hittebestendig oppervlak of een onderzetter. Het plaatsen van hete deksels kan op sommige oppervlakken schroeiplekken veroorzaken. • Handgrepen en knoppen: • Controleer de handgrepen en knoppen regelmatig om te kijken of ze niet loszitten. • Gebruik geen pannen met losse handgrepen of knoppen, omdat dit persoonlijk letsel en schade aan de pannen kan veroorzaken • Draai losse schroeven van de handgrepen vast met een schroevendraaier (niet te strak). • Gebruik geen schroevendraaiers om de knoppen van het deksel vast te zetten: met de hand vastdraaien is voldoende. • Handgrepen en knoppen kunnen zeer heet worden als de items niet correct worden gebruikt. In dit geval moet u heel voorzichtig zijn en pannenlappen of ovenwanten gebruiken. • Afvalverwijdering: • Gooi de artikelen weg volgens de plaatselijke voorschriften.

PL
Instrukcje użytkowania i pielęgnacji • Pokrywki: • Ważne, aby pokrywka była dobrze dopasowana, co sprzyja zatrzymywaniu pary i tworzeniu się odpowiednich warunków dla zachowania substancji odżywczych i aromatów. Żywność, a zwłaszcza płyny, będą gotować się szybciej, a zużycie ciepła można ograniczyć do minimum, oszczędzając tym samym gaz i elektryczność. • Zdejmując pokrywkę, należy zawsze tak ją przechylać, aby para wydobywała się wkierunku z dala od osoby gotującej. • Nie umieszczać pokrywki bezpośrednio na gorącej płycie, gdyż może ona ulec uszkodzeniu. • Rozgrzane pokrywki powinny stygnąć na powierzchni odpornej na ciepło lub na podstawce. Kładąc gorące pokrywki na niektórych powierzchniach, można spowodować powstanie śladów przypalenia. • Uchwyty i gałki: • Okresowo sprawdzać uchwyty i gałki, by mieć pewność, że nie są one obluzowane. • Nie korzystać z naczyń kuchennych z obluzowanymi uchwytami lub gałkami, gdyż może to doprowadzić do uszczerbku na zdrowiu lub do uszkodzenia naczynia. • Luźne rączki mogą być dokręcone przy użyciu zwykłego śrubokrętu (nie należy dokręcać za ciasno). • Do dokręcania gałek pokrywki nie używać domowego śrubokrętu – wystarczy dokręcać je ręcznie. • W przypadku nieprawidłowego użytkowania uchwyty i gałki mogą bardzo się nagrzać. Należy wówczas zachować dużą ostrożność i używać łapek do garnków lub rękawic kuchennych. • Utylizacja: • Utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.

PT
Instruções de utilização e manutenção • Tampas: • É importante que a tampa fique bem encaixada, prendendo o vapor e criando um ambiente apropriado para reter os nutrientes e preservar os sabores. Os alimentos, em particular os líquidos, serão cozinhados mais rapidamente e o calor poderá ser mantido no mínimo, poupando gás e eletricidade. • Quando retirar as tampas, incline-as de maneira a que o valor saia na direção oposta a si. • Não colocar a tampa diretamente sobre um bico quente no fogão, pois poderá danificar-se. • Deixar arrefecer as tampas quentes sobre uma superfície ou grelha resistente ao calor. A colocação de tampas quentes sobre certas superfícies poderá provocar marcas de queimadura. • Pegas e puxadores: • Verificar periodicamente as pegas e puxadores para assegurar que não estão soltos. • Não utilizar utensílios de cozinha com pegas ou puxadores soltos, pois poderão causar ferimentos pessoais e danos nos utensílios de cozinha. • Reapertar os parafusos da pega que estejam soltos com uma chave de parafusos doméstica (não apertar demasiado). • Não utilizar chaves de parafusos domésticas para apertar os puxadores da tampa; é suficiente apertar à mão. • As pegas e puxadores poderão aquecer em excesso se os artigos não forem utilizados corretamente. Neste caso, deverá ter muito cuidado e utilizar pegas de cozinha. • Eliminação: • Descartar os artigos de acordo com as regras locais.

RO
Instrucțiuni de utilizare și îngrijire • Capace: • Capacele trebuie să se potrivească exact, pentru a captura abur, creând astfel un mediu adecvat pentru conservarea nutrienților și a aromelor. Alimentele se vor găti mai repede, în special lichidele, iar încălzirea poate fi menținută la minimum, economisind gaze și energie electrică. • Când îndepărtați capacul, înclinați-l întotdeauna astfel încât aburul să fie direcționat în direcție opusă dvs. • Nu așezați capacul direct pe plita încinsă deoarece se poate deteriora. • Lăsați capacul să se răcească pe o suprafață rezistentă la căldură sau pe un grătar. Așezarea capacelor fierbinți pe anumite suprafețe poate provoca urme de arsuri. • Mânere: • Verificați periodic mânerele pentru a vă asigura că nu s-au slăbit. • Nu folosiți vase cu mânere slăbite, întrucât acest lucru poate provoca vătămări corporale și deteriorări ale vaselor. • Dacă șuruburile mânerului sunt slăbite, strângeți-le din nou cu o șurubelniță obișnuită (nu foarte strâns). • Nu utilizați o șurubelniță pentru a strânge mânerele capacelor: este suficientă strângerea cu mâna. • Mânerele pot deveni foarte fierbinți dacă vasele nu sunt utilizate corect. În acest caz, trebuie să procedați cu mare atenție și să folosiți șervete sau mănuși de bucătărie. • Eliminarea la deșeuri: • Eliminați articolele la deșeuri conform reglementărilor în vigoare.